<Header>
<Author: 劉長卿>
<Title: 尋南溪常道士>
<Format: 五言律詩>
<Year: 1987>
<BookName: 300 Tang Poems: A New Translation>
<Translator: 許淵冲, 陸佩弦, 吳鈞陶>
<TranslatedTitle: To South Stream for Taoist Chang>
<BookPage: 194>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
一路經行處，
莓苔見履痕。
白雲依靜渚，
春草閉閒門。
遇雨看松色，
隨山到水源。
溪花與禪意，
相對亦忘言。
<End Poem>
<Translation>
As I wended my way I noticed
Someone's footprints on the moss-covered path.
White clouds nestled in the tranquil lake,
And the solitary doorway was blocked by green grass.
Rain-washed pines looked fresher than ever,
And the footpath to the fountain-head wound its way.
With flowers by the brook, I meditated
In quietude, but what I perceived I failed to convey.
<End Translation>